An odd collection of phrasal and idiomatic Farsi verbs at your disposal, each with an example and english translation (please free any one to send me translations for other languages and i’ll add them in!).
Just click on the jump link in the table below and fingers crossed it should swoosh you down! Any speakers willing to give audio example will also be greatly appreciated.
For new updates subscribe below
Take care
CI ❤
1.
خطا و آزمون کردن
To experiment through trial and error
امیدوارم بجای این که احساس اضطراب و نگرانی داشته باشند از این که در چارچوبها قرار نگیرند یا این که هویتشان روزی بیربط میشود، حس کنند که آزاد هستند آزمون و خطا کنند و میتوانند هویت و داستان خود را بدست بگیرند
I hope that instead of feeling anxious and worried that they don’t fit in that one box or that their identity will become irrelevant someday, that they can feel free to experiment and to take control of their personal narrative and identity.
2.
دست و پنجه نرم کردن
To contend, deal with, cope with struggle
باید درک کنیم، در زمان دست و پنجه نرم کردن با هر مشکلی امکان لغزش وجود خواهد داشت
Whatever difficulty you are struggling with, realise that relapses may sometimes occur.
3.
چیزی پدر + را در آوردن
S.th gave a lot of pain or difficulty
اونا پدر تو را در آوردن ، درسته
They really screwed you, right~?!
4.
گوش + بدهکار نیست
To not listen
حالا، گوش چینی ها بدهکار این حرفها نیست
Look, the chinese didn’t listen/they didn’t buy it
5.
کاسه صبر(م) لبریز شدن
To run out of patience tested
کاسه صبرم لبریز شده
I’ve run out of patience
6.
کار به جای باریک کشیدن
To take something to dangerous / precarious place
دیدم داره یواشیواش کار به جاهای باریک میکشه
..I saw that he is slowly taking it to a precarious place
7.
کلافه کردن
To harass/exasperate
ما بايد به کلافه کردن دشمن ادامه بديم
We must continue to engage and harass the enemy
8.
سر هم کردن
To put together
To assemble
کيت تو الان بهم گفتي که دوستانت داستان سرِ هم کردن
kate, you just told me that your friends cooked up the story!
من همه تيکه هاي لازم براي سر هم کردن پازل رو دارم
I have all the pieces to start building the puzzle
به خود افتخار ميکنم که با سر هم کردن هر زبالهي دم دست فيلمي ساختهام
I pride myself on having made a film out of whatever rubbish was at hand
9.
پچ و پچ کردن
To whisper
اوليش ، يک سيستم حساس به صوته. يک صدايي در حد پچ پچ كردن سيستم هشدار اونو فعال ميكنه
The first is sound sensitive. Anything above a whisper sets it off
10.
دست روی دست گذاشتن
To do nothing
ولي دست روي دست گذاشتن منو ميترسونه
But doing nothing terrifies me.
خسته شدم از بیکاری و دست روی دست گذاشتن.
I am tired of doing nothing
بزرگتر جلوه دادن
To exaggerate, overrate, make a big deal out of something
آن چنان نیاز به نشان دادن احساسش داشت که آماده بود گناه خود را بزرگتر جلوه دهد
In her need to show her feeling she was prepared to exaggerate her own guilt.
اسباب کشی کردن
To move (i.e to move in somewhere, to be in the process of moving your belongings from one house to another)